Jets de poèmes

Auteur(s) Wago, Ryoichi (Auteur) ;Atlan, Corinne (1954-...) (Traducteur) ;Gérony-Forestier, Elisabeth (1948-...) (Illustrateur)
Titre(s) Jets de poèmes [Texte imprimé] : dans le vif de Fukushima / Ryôichi Wagô ; traduit du japonais par Corinne Atlan ; encres sur papier de soie, Elisabeth Gérony-Forestier.
Editeur(s) Toulouse : Erès, impr. 2016 (30-Nîmes : Impr. Mondial livre).
Collection(s) (Po&Psy a parte ; 2).
Résumé

Le poète japonais Ryôichi Wagô, ayant pris le parti de rester dans sa ville après la catastrophe de Fukushima, publie les tweets qu'il a écrits « à vif » pendant ces jours terribles, et nous fait les témoins de sa remontée des enfers grâce à l'écriture poétique.

Après le 11 mars 2011, Wagô est l'un des premiers écrivains à transmettre l'ampleur de la catastrophe de manière palpable et concrète, dans des poèmes hantés par une tragédie vécue au quotidien, dont il décide de rendre compte sous forme de tweets réguliers. Ces poèmes, à la fois très simples et très inventifs, par leur moyen de transmission mais aussi par leur style elliptique et incantatoire, d'une grande force, auront un retentissement important à travers le Japon et même au-delà des frontières du pays.  La mise en page et la typographie de ce recueil sont en totale adéquation avec ce work in progress où le lecteur assiste avec sidération à la création quasi e -nihilo (l'annihilation catastrophique) du langage poétique et d'une réflexion forte sur le rapport du langage à la terre natale.



Né en 1968 à Fukushima, Ryôichi Wagô vit toujours dans cette ville, où il a choisi de rester après la catastrophe du 11 mars 2011. Parallèlement à ses activités de poète, il enseigne la langue japonaise dans un lycée. Son premier recueil de poésie After (1999) lui vaut une reconnaissance immédiate, avec l'obtention du prestigieux prix Nakahara Chuya. Il publiera de nombreux autres recueils, qui lui vaudront plusieurs prix littéraires. Ses lectures publiques, performances, émissions de radio, etc., font de lui l’un des représentants les plus actifs de la poésie japonaise contemporaine. Il est également l'auteur d'entretiens sur la langue japonaise avec Tanikawa Shuntarô (le plus célèbre poète contemporain japonais), de plusieurs essais et livres pour enfants. Ses poèmes-tweets du 11 mars à aujourd'hui ont fait l'objet d'une publication en 3 recueils au Japon : Jets de poèmes (shi no tsubute) écrit « sur le vif » de la catastrophe, Hommage silencieux (shi no mokurei) à la mémoire des disparus, et Retrouvailles (shi no kaikô) adressé aux survivants. La présente traduction concerne le premier recueil de cette trilogie.

Consultez la page dédiée à l'auteur sur le site de la collection PO&&PSY en suivant ce lien.

.
Lien(s) Traduit de : Shi no tsubute.
Sujet(s) Fukushima (Japon)
Ajouter à une liste
Réserver

Exemplaires

Exemplaires : Jets de poèmes
Titre Code-barres Support Public Cote Situation Nbre de réservations
Jets de poèmes 5552640064LivreAdulteP WAGDisponible0

Description

Note

Commentaires

Tags

Extraits musicaux

Table des matières

Biographie

Extrait

Autres enrichissements

Appartient aux sélections

Vidéos

Ceci pourrait vous intéresser

Ceux qui ont consulté

Du même auteur